TranslateSubtitles.org

[SubtitleTools.com]-[IzuSubs]-Kamen-Rider-Gavv---50.mkv1.srt Polish (pl) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,690 --> 00:00:05,420
Lango postanowił zamienić całą
ludzkość w Mroczne Smakołyki.

2
00:00:05,420 --> 00:00:12,240
Zanim do tego doszło, Hanto i Lakia
napadli na fabryki Stomacha, by-

3
00:00:12,240 --> 00:00:18,120
-odzyskać Prasy, a ja zostałem w
ludzkim świecie, by uwolnić wszystkich.

4
00:00:19,000 --> 00:00:22,250
Podczas gdy ty odegrałeś swoją rolę
w pokonaniu Bocci,

5
00:00:20,630 --> 00:00:23,670
Ostatni Odcinek - Sięgnij po tę
pyszną przyszłość!

6
00:00:22,250 --> 00:00:25,760
udowodniłeś, że jesteś ciągłą
przeszkodą dla rodziny Stomach.

7
00:00:25,760 --> 00:00:27,880
Zapewnię ci śmierć, ty...

8
00:00:27,880 --> 00:00:29,680
Rodzina Stomach?

9
00:00:32,740 --> 00:00:38,640
Odkąd byłem dzieckiem, nigdy nie
widziałem, żebyś się naprawdę uśmiechnął.

10
00:00:40,560 --> 00:00:44,610
Ograbianie ludzi z ich szczęścia
i życia,

11
00:00:44,610 --> 00:00:49,000
zamienianie Granutów uzależnionych od
Mrocznych Smakołyków w twoje mięso armatnie...

12
00:00:49,000 --> 00:00:52,000
Czy to w ogóle sprawia ci radość?

13
00:00:56,400 --> 00:00:59,000
Nie masz prawa o to pytać!

14
00:01:00,460 --> 00:01:03,710
Urodziliśmy się w rodzinie, która
była błogosławiona! A jednak...

15
00:01:05,710 --> 00:01:09,710
nasz półgłówek ojciec wziął wszystko,
co odziedziczył...

16
00:01:09,710 --> 00:01:15,100
...i po prostu pozwolił, by się
to powoli rozpadło!

17
00:01:16,740 --> 00:01:23,080
Zmusił mnie do odzyskania tej
lśniącej przyszłości, która powinna.

18
00:01:30,690 --> 00:01:34,460
To ty go zabiłeś, przez cały czas?

19
00:01:36,060 --> 00:01:41,870
Wyeliminuję wszystko, co powstrzymuje
mnie przed pochwyceniem tej przyszłości.

20
00:01:44,340 --> 00:01:46,000
Rozumiem...

21
00:01:49,760 --> 00:01:52,000
Byłeś taki sam jak ja.

22
00:01:52,970 --> 00:01:54,000
Co?

23
00:01:55,490 --> 00:01:59,430
Oboje jesteśmy ofiarami naszego
ojca i dziadka.

24
00:01:59,430 --> 00:02:05,000
Po prostu koledzy Granuci, którzy
desperacko chcieli wykrzesać trochę radości.

25
00:02:07,000 --> 00:02:08,650
Obrażasz mnie.

26
00:02:10,610 --> 00:02:15,280
Jestem Granutem, a ty dzieckiem człowieka.

27
00:02:15,280 --> 00:02:19,290
Najwyższy czas, żebyś poznał różnicę.

28
00:02:23,830 --> 00:02:25,040
MISTRZU!

29
00:02:25,040 --> 00:02:30,210
Jeśli chcesz walczyć, to nie
zamierzam przegrać.

30
00:02:30,210 --> 00:02:34,590
Mam więcej szczęścia do zdobycia.

31
00:02:35,940 --> 00:02:37,600
Skończmy z tym.

32
00:02:38,640 --> 00:02:39,560
Henshin!

33
00:02:44,170 --> 00:02:45,850
MISTRZU SMAKU!

34
00:03:09,430 --> 00:03:11,170
VRASTUMGEAR!

35
00:03:18,340 --> 00:03:21,720
Zabiłeś Papę... Przygotuj się na zapłatę!

36
00:03:21,720 --> 00:03:23,100
Lizel!

37
00:03:24,570 --> 00:03:26,440
Szukasz zemsty?

38
00:03:29,260 --> 00:03:31,570
Nie mogę cię za to winić.

39
00:03:31,570 --> 00:03:35,490
Ale nie zamierzam odejść po cichu.

40
00:03:35,490 --> 00:03:37,000
Cisza!

41
00:03:37,940 --> 00:03:40,200
Zabiję was wszystkich po kolei...

42
00:03:40,580 --> 00:03:41,580
Nie!

43
00:03:42,490 --> 00:03:44,290
Dlaczego!?

44
00:03:44,290 --> 00:03:48,580
Masz teraz straszny bałagan w głowie.
To zbyt niebezpieczne!

45
00:03:50,540 --> 00:03:53,000
Pochowam go za ciebie.

46
00:03:55,000 --> 00:04:02,720
Chyba w końcu zrozumiałem, co czułeś
po stracie Papy...

47
00:04:04,000 --> 00:04:05,300
Lizel...

48
00:04:08,340 --> 00:04:10,770
Pomóż mi, Jeebh.

49
00:04:12,820 --> 00:04:16,000
Pomóż mi pomścić mojego Papę.

50
00:04:18,530 --> 00:04:20,000
W porządku.

51
00:04:27,540 --> 00:04:31,980
Możecie wy dwaj po prostu
wrócić do świata Granute?

52
00:04:32,670 --> 00:04:35,380
Czy to wasz sposób błagania
o litość?!

53
00:04:35,960 --> 00:04:39,000
Mam wiele do ochrony.

54
00:04:39,000 --> 00:04:43,680
Więc będę musiał was
pogrążyć w ziemi, jeśli zaatakujecie.

55
00:04:44,690 --> 00:04:49,000
Chcesz ją chronić, prawda, Jeebh?

56
00:04:51,940 --> 00:04:55,740
Czy nie możemy przerwać tego
łańcucha tragedii?

57
00:04:56,360 --> 00:04:57,570
Masz rację.

58
00:04:59,000 --> 00:04:59,990
Ale...

59
00:05:03,000 --> 00:05:06,000
Przestanę, gdy pomogę Lizel.

60
00:05:03,870 --> 00:05:05,330
PRZEKĄSKA!

61
00:05:08,450 --> 00:05:09,580
Henshin.

62
00:05:12,580 --> 00:05:15,800
PATYK BAKIBAKI!

63
00:05:15,800 --> 00:05:17,000
PYCHOTA!

64
00:05:22,000 --> 00:05:25,000
- Bweehh...
- Zaraz się tu popłaczę...

65
00:05:26,340 --> 00:05:28,350
FRAPPÉ WŁĄCZONE!

66
00:05:33,270 --> 00:05:34,190
Henshin!

67
00:05:36,000 --> 00:05:39,320
FRAPPÉ CUSTOM!

68
00:05:39,320 --> 00:05:40,960
PAPKA, PAPKA!

69
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
Ej, Hanto!?

70
00:05:49,000 --> 00:05:53,000
Pewnie jest z powrotem po
drugiej stronie z Shoumą.

71
00:05:54,420 --> 00:05:57,880
Chyba teraz albo nigdy.

72
00:06:01,420 --> 00:06:03,300
Niszczę każde ostatnie drzwi.

73
00:06:04,920 --> 00:06:07,760
Żaden Granute nigdy więcej
się nie przedostanie.

74
00:06:08,510 --> 00:06:12,000
To zrekompensuje mi pomoc Stomach.

75
00:06:22,000 --> 00:06:26,000
Dziękuję, że mogłem tu być,
choć krótko.

76
00:06:26,820 --> 00:06:29,200
Wasz świat nie był taki zły.

77
00:06:31,040 --> 00:06:32,120
Później.

78
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
MISTRZU! MISTRZ SMAKU!

79
00:06:54,240 --> 00:06:55,310
Skrzydła!?

80
00:07:01,820 --> 00:07:04,070
Przejrzałem twoje sztuczki!

81
00:07:04,070 --> 00:07:06,450
Prawdziwa walka zaczyna się teraz.

82
00:07:09,780 --> 00:07:10,680
LÓD!

83
00:07:14,000 --> 00:07:14,830
Henshin!

84
00:07:17,000 --> 00:07:19,790
SORBET ŚNIEŻNY! ZIMNO, ZIMNO!

85
00:07:24,510 --> 00:07:25,680
ZWYCIĘZCA!

86
00:07:29,390 --> 00:07:30,350
ŻELKI!

87
00:07:31,260 --> 00:07:32,010
START!

88
00:07:37,420 --> 00:07:38,480
CIASTO!

89
00:07:40,190 --> 00:07:42,440
CIASTECZKOWANIE! NIESAMOWITE!

90
00:07:55,370 --> 00:07:58,000
GURUCAN! LIŻ I POPLUSKAJ!

91
00:08:05,260 --> 00:08:07,680
CHOCODAN! TRZASK I ŁAM!

92
00:08:13,420 --> 00:08:15,850
FUWAMALLOW! PUCH I DMUCH!

93
00:08:26,700 --> 00:08:31,620
ZAKUZAKU CHIPS! CHRUP I KRUCH!

94
00:08:50,130 --> 00:08:53,100
POPPINGUMMY! VROCAN!

95
00:09:02,770 --> 00:09:06,000
Plan Umasho z watą cukrową
wydaje się działać.

96
00:09:09,540 --> 00:09:15,000
Kamen Rider... Co za dziwne moce.

97
00:09:30,340 --> 00:09:32,020
"Mama miała rację!"

98
00:09:33,000 --> 00:09:34,340
"Mama"?

99
00:09:35,000 --> 00:09:35,930
To...

100
00:09:38,170 --> 00:09:43,600
Czy to matkę stracił Shouma-kun?

101
00:09:44,560 --> 00:09:47,110
Ach... Tak.

102
00:09:50,440 --> 00:09:52,860
Musiała kochać przekąski.

103
00:09:53,700 --> 00:09:55,740
Jak moja siostra.

104
00:10:03,430 --> 00:10:07,210
Wiesz może, jak ma na imię
jego matka?

105
00:10:09,260 --> 00:10:10,630
Nie?

106
00:10:10,630 --> 00:10:13,720
Powinieneś sam zapytać
Umasho, jak wróci.

107
00:10:43,210 --> 00:10:44,290
GUMMY!

108
00:10:45,000 --> 00:10:48,020
POPPINGUMMY! SOCZYSTE!

109
00:11:09,000 --> 00:11:10,940
Zawaliłem...

110
00:11:12,000 --> 00:11:16,950
Chyba nic się nie stało.
W końcu znowu zobaczę Comel.

111
00:11:26,860 --> 00:11:28,460
Ugh.

112
00:12:03,540 --> 00:12:04,640
Uważaj!

113
00:12:08,480 --> 00:12:09,290
Użyj tego!

114
00:12:25,000 --> 00:12:25,890
ZAMROŻONY!

115
00:12:49,790 --> 00:12:51,500
W kółko i w kółko~

116
00:12:54,420 --> 00:12:55,590
Lizel!!

117
00:12:56,510 --> 00:12:59,050
FRAPPÉIS VORTEX!

118
00:13:03,430 --> 00:13:04,560
Jeebh!?

119
00:13:11,000 --> 00:13:12,310
Jeebh?!

120
00:13:15,730 --> 00:13:18,400
Naprawdę, Jeebh?

121
00:13:18,940 --> 00:13:21,560
Po tym, jak cię uratowałem?

122
00:13:22,360 --> 00:13:30,250
Shiita... W końcu rozumiem...
dlaczego to zrobiłeś...

123
00:13:42,220 --> 00:13:45,800
- Znowu jesteśmy razem.
- Znowu jesteśmy razem.

124
00:13:50,000 --> 00:13:53,000
Jeebh!? Jeebh!?

125
00:13:54,000 --> 00:13:57,650
Nie... Jeebh?

126
00:13:57,650 --> 00:14:01,000
Hej, Jeebh!?

127
00:14:01,000 --> 00:14:06,410
To niemożliwe...
Miałeś być mój, na zawsze...!

128
00:14:06,410 --> 00:14:09,370
Wróć, Jeebh...!

129
00:14:42,100 --> 00:14:44,610
Twoja siła się wyczerpała.

130
00:14:44,610 --> 00:14:48,280
Różnica między Granutes
i ludźmi jest jasna!

131
00:14:55,830 --> 00:15:03,760
To, jak oboje się zmieniliśmy...
tym się naprawdę różnimy...!

132
00:15:05,000 --> 00:15:07,430
A ja bardzo się zmieniłem.

133
00:15:09,890 --> 00:15:15,600
Zyskałem tak wiele, odkąd
opuściłem rodzinę Stomach!!

134
00:15:18,000 --> 00:15:20,690
Mam rzeczy, których nigdy
nie będziesz miał!

135
00:15:23,000 --> 00:15:24,650
Dlatego nie przegram.

136
00:15:25,490 --> 00:15:27,490
Nie pozwolę tu upaść!

137
00:15:29,000 --> 00:15:30,080
Co za bzdury!

138
00:15:34,540 --> 00:15:40,840
Lango-niisan, to ostatni raz,
kiedy pytam.

139
00:15:44,510 --> 00:15:46,000
Co to będzie?

140
00:15:48,220 --> 00:15:50,680
Zostawisz ludzkość w spokoju?

141
00:15:51,660 --> 00:15:53,070
Czy-

142
00:15:54,690 --> 00:15:56,850
mam odebrać ci życie!?

143
00:15:57,390 --> 00:16:00,730
Wybieram twoją śmierć
z moich rąk!!

144
00:16:04,150 --> 00:16:05,860
POPPINGUMMY!

145
00:16:05,860 --> 00:16:08,920
NAŁADUJ MNIE! NAŁADUJ MNIE!
NAŁADUJ MNIE!

146
00:16:15,920 --> 00:16:17,750
POPPINGUMMY!

147
00:16:21,560 --> 00:16:23,170
WYKOŃCZENIE!

148
00:17:11,830 --> 00:17:13,850
- Cześć!
- Cześć!

149
00:17:12,090 --> 00:17:15,700
trzy miesiące później

150
00:17:14,470 --> 00:17:15,700
Pa, pa!

151
00:17:18,740 --> 00:17:20,140
Dobrze...

152
00:17:26,280 --> 00:17:28,320
Mm! Pycha!

153
00:17:29,490 --> 00:17:31,860
- Skończyłeś to?
- Yup!

154
00:17:31,860 --> 00:17:34,870
- Czujesz smak?
- Jasne!

155
00:17:38,700 --> 00:17:40,460
To nowa Gochizou-chan!

156
00:17:44,630 --> 00:17:45,960
Jak smakuje?

157
00:17:49,260 --> 00:17:51,930
Nieźle. Smaczniejsze niż poprzednie!

158
00:17:51,930 --> 00:17:53,840
Naprawdę? Yay!

159
00:17:53,840 --> 00:17:55,850
Powinienem dać innym spróbować.

160
00:17:55,850 --> 00:17:57,810
Śmiało! Ja tu posprzątam.

161
00:17:57,810 --> 00:17:58,810
Dzięki!

162
00:17:58,810 --> 00:18:00,770
- Siema.
- O, Hanty?

163
00:18:00,770 --> 00:18:03,140
Przepraszam, znowu pożyczę biuro.

164
00:18:03,140 --> 00:18:07,230
Dobra... Powinienem zacząć pobierać
czynsz.

165
00:18:07,230 --> 00:18:10,000
Spłacę to pracą.

166
00:18:10,240 --> 00:18:13,990
Yay! Możemy porobić jakieś dorywcze
prace razem!

167
00:18:13,990 --> 00:18:17,910
Nie na zawsze! To tylko jednorazowe...

168
00:18:19,000 --> 00:18:21,250
Okej, do zobaczenia!

169
00:18:21,660 --> 00:18:22,870
Baw się dobrze!

170
00:18:25,890 --> 00:18:29,500
Ostatnio bawi się w robienie przekąsek,
co?

171
00:18:29,500 --> 00:18:32,260
Linia Jasnych Smakołyków, aby
odwołać Ciemność, jak mówi.

172
00:18:32,260 --> 00:18:33,800
"Jasne Smakołyki"?

173
00:18:34,260 --> 00:18:38,260
Wciąż jest tu mnóstwo Granutów,
prawda?

174
00:18:46,460 --> 00:18:52,990
Planuje szerzyć radość za pomocą
przekąsek, które zachwycą ludzi
i Granutów.

175
00:18:56,570 --> 00:19:01,310
A winę za to ponosi nasz ponury
przyjaciel Lakia.

176
00:19:01,310 --> 00:19:02,080
Au!

177
00:19:02,250 --> 00:19:04,580
Przepraszam!

178
00:19:16,170 --> 00:19:18,000
Znowu nic z tego.

179
00:19:22,100 --> 00:19:23,770
W porządku.

180
00:19:23,770 --> 00:19:27,480
Jestem pewien, że Lakia dobrze sobie
radzi, tam.

181
00:19:30,440 --> 00:19:31,940
Uważaj!

182
00:19:31,940 --> 00:19:34,360
- Masz ochotę na grillowany kamień?
- Jasne.

183
00:19:34,360 --> 00:19:37,450
Wybrali nowego prezydenta, co?

184
00:19:38,340 --> 00:19:44,660
Świat nadal się kręci, nawet przy
tych wszystkich zaginionych Granutach.

185
00:19:49,330 --> 00:19:55,260
Wszystko w porządku. Przecież mam ciebie,
żeby dotrzymać mi towarzystwa.

186
00:20:06,000 --> 00:20:07,850
Myślę, że wolę poprzednie.

187
00:20:07,850 --> 00:20:09,400
Naprawdę!?

188
00:20:09,400 --> 00:20:13,370
Ciężko dogodzić wszystkim, co?

189
00:20:13,370 --> 00:20:18,000
Mmm... Które, twoim zdaniem,
wolałaby Michiru-san?

190
00:20:18,630 --> 00:20:20,510
Kto wie?

191
00:20:23,000 --> 00:20:30,560
Ale jestem pewien, że pokochałaby
wszystko, co zrobisz.

192
00:20:34,740 --> 00:20:39,630
Twoja szczerość przebija się przez to.

193
00:20:40,570 --> 00:20:42,000
Dzięki.

194
00:20:43,890 --> 00:20:48,890
Mimo wszystko, naprawdę chcę, żeby
moje przekąski przynosiły jak
najwięcej uśmiechu.

195
00:20:50,460 --> 00:20:52,360
Dzięki, Masaru-san.

196
00:20:52,360 --> 00:20:54,440
- Do zobaczenia
- Będę czekać.

197
00:20:54,440 --> 00:20:55,360
Później!

198
00:20:55,780 --> 00:20:57,860
- Trzymaj się!
- Okej!

199
00:21:00,400 --> 00:21:02,000
- Przepraszam!
- Przepraszam!

200
00:21:02,000 --> 00:21:03,160
Wszystko w porządku?

201
00:21:03,160 --> 00:21:05,450
Coś ci upadło. Proszę.

202
00:21:06,000 --> 00:21:07,540
Dzięki.

203
00:21:12,460 --> 00:21:14,000
NASTĘPNY JEŹDZIEC!

204
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
Nie znam tego...

205
00:21:16,000 --> 00:21:17,300
Przepraszam-

206
00:21:22,300 --> 00:21:24,640
Wszystko w porządku?!

207
00:21:26,510 --> 00:21:29,830
To się po prostu zdarza,
kiedy komuś pomagam...

208
00:21:29,830 --> 00:21:30,890
Co?

209
00:21:30,890 --> 00:21:33,480
Nie martw się, jestem do tego
przyzwyczajony.

210
00:21:35,490 --> 00:21:37,530
Ja się tym zajmę.

211
00:21:45,430 --> 00:21:48,250
Sam ciężko pracujesz.

212
00:21:48,250 --> 00:21:53,630
Te incydenty z Dark Treat muszą
być nagłośnione w artykułach.

213
00:21:53,630 --> 00:21:57,250
Poczuję ulgę dopiero wtedy.

214
00:22:01,360 --> 00:22:04,470
"Od byłego pracownika dorywczego-"

215
00:22:02,430 --> 00:22:04,470
Ej, Granute do mnie pisze!

216
00:22:04,800 --> 00:22:08,680
To dobrze. Skontaktowali się z
tobą po zobaczeniu bloga?

217
00:22:08,680 --> 00:22:14,150
Tak. To były pracownik dorywczy,
pyta, co robić, skoro Stomach Inc.
zniknęło.

218
00:22:14,150 --> 00:22:16,770
Okej. Spotkam się z nimi.

219
00:22:20,690 --> 00:22:23,000
Mam nadzieję, że ich spróbują.

220
00:22:28,690 --> 00:22:29,910
SŁODYCZE!

221
00:22:33,520 --> 00:22:35,210
VROCAN!

222
00:22:35,460 --> 00:22:36,710
No dobrze...

223
00:22:37,660 --> 00:22:41,180
Czas ruszyć w drogę i nieść
szczęście przekąskami!
Powered by translatesubtitles.org